We use cookies to understand how you use our site and to improve your experience. This includes personalizing content and advertising. By continuing to use our site, you accept our use of Cookies, Privacy Policy Term of use.
Video Player is loading.
Current Time 0:00
Duration 0:00
Loaded: 0%
Stream Type LIVE
Remaining Time 0:00
91 views • December 19, 2021


#離婁上: 淳于髡曰:「男女授受不親,禮與?」 Li Lou I: Chun Yu Kun said, 'Is it the rule that males and females shall not allow their hands to touch in giving or receiving anything?' #孟子 曰:「禮也。」 Mencius replied, 'It is the rule.' 曰:「嫂溺則援之以手乎?」 Kun asked, 'If a man's sister-in-law be drowning, shall he rescue her with his hand?' 曰:「#嫂溺不援,是豺狼也。男女授受不親,禮也;嫂溺援之以手者,權也。」 Mencius said, 'He who would not so rescue the drowning woman is a wolf. For males and females not to allow their hands to touch in giving and receiving is the general rule; when a sister-in-law is drowning, to rescue her with the hand is a peculiar exigency.' 曰:「今天下溺矣,夫子之不援,何也?」 Kun said, 'The whole kingdom is drowning. How strange it is that you will not rescue it!' 曰:「天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。子欲手援天下乎?」 Mencius answered, 'A drowning kingdom must be rescued with right principles, as a drowning sister-in-law has to be rescued with the hand. Do you wish me to rescue the kingdom with my hand?' 00:04 男女授受不親 01:05 淳于髡问道孟子 02:10 典故全文 02:55 和尚背女子过河的故事
Show All
Comment 0